中央氣象局網站於去年(2007)四月網站改版後,開始提供天氣預報的 RSS Feed ,但當時的 RSS 只是變相的「我的最愛」,沒有包含任何資訊於 RSS 中,使用者仍需到中央氣象局網站觀看。
從那之後我就很久沒去注意後續發展,今天意外發現中央氣象局網站修改了他們的 RSS Feed ,改成提供 22 分區之今明天氣預報,當然最重要的是——這次是貨真價實的 RSS ,甚至也提供了 OPML 快速訂閱,看來這次該局網站的負責人終於知道什麼是 RSS 了 :)
中央氣象局網站於去年(2007)四月網站改版後,開始提供天氣預報的 RSS Feed ,但當時的 RSS 只是變相的「我的最愛」,沒有包含任何資訊於 RSS 中,使用者仍需到中央氣象局網站觀看。
從那之後我就很久沒去注意後續發展,今天意外發現中央氣象局網站修改了他們的 RSS Feed ,改成提供 22 分區之今明天氣預報,當然最重要的是——這次是貨真價實的 RSS ,甚至也提供了 OPML 快速訂閱,看來這次該局網站的負責人終於知道什麼是 RSS 了 :)
最近 Element TD Survivor 釋出了 4.0 Public Beta 版本,讓我開啟了好久沒動的魔獸爭霸Ⅲ,於是突然有了重新修改微軟雅黑字型的念頭,主要原因是目前的版本最高只能顯示 4 位數血量,這對於 Tower Defense 類型的遊戲來說實在太少 XD
既然要重作,就想做得更加完善,我發現上次所使用,新同文堂提供的繁簡中文對照表並不完整,可能是為了效率上的考量而捨棄罕用字。我在 Unicode.org 找到了另一份更加完整的列表,這次便是整合了兩張列表來製作。新同文堂的對照表雖然字數較少,但很奇怪的是它還包含了一些 Unicode.org 沒列出的部分。 Unicode.org 是採取比較直接的對照方式,某些簡體中文會對照到正體中文的異體字,我偏向一律採用正體字,另外還要一一檢查「於/于;于」、「游/遊;游」、「發/髮;发」、「歷/曆;历」這類特殊的對照,就這樣,大部分的時間都花在整理這兩張表格。
以上幾個例子我是這樣處理的:
修改字型檔案的部分,這次多了一個步驟——先將檔案用 TransType 轉換成 TrueType , Vista 的那幾個新字型不知道怎麼作的,檔案類型寫著 TrueType 但圖示卻標視為 OpenType ,應該又是在作什麼極限字型… 若不先轉換成一般的 TrueType 便直接編輯,就會像上次一樣, Kerning 全部壞掉。這次多作了這個步驟,修改完成的字型就不只能在 WarCraft Ⅲ中使用,經測試在 Word 2003/2007 中也能正常使用喔!
以下這幾個檔案需和原版微軟雅黑(msyh.ttf)放在同一個資料夾中執行,執行後會更新 msyh.ttf ,而原始的檔案將被更名並備份為 msyh.ttf.bak 。
註:微軟雅黑字型中本來就有繁體字區,這個更新檔是將簡體字區中的字用繁體字區的字來覆蓋,讓本來應該顯示簡體字的地方也都顯示為繁體字。
5/19 更新:微軟免費釋出了微軟雅黑字型,沒有 msyh.ttf 的使用者可以到微軟的網站下載。
這是一般版本,只替換掉簡體字,在 1024 × 768 解析度下最高可顯示 4 位數生命值。
這是將數字稍微縮窄的版本,在 1024 × 768 解析度下最高可顯示 6 位數生命值。
這是將數字更加縮窄的版本,在 1024 × 768 解析度下可顯示 7 位數生命值。
※ 要等麥噹噹的血量跑到 8 位數我實在受不了… 所以後面沒有測試。
使用 Old Style 數字的版本,雖然我很喜歡 Old Style 數字,但是用在遊戲中似乎不怎麼好看… 因此這個版本並無釋出的打算。
YUI 終於有了 Selector 套件,因此我又更新了我的 SlickSpeed 頁面,另外也順便把 base2, dojo, Ext JS, MooTools 都更新到最新版。由於現在 Library 數量已經太多,因此各 Library 我就只放最新版,不做新舊版本的比較。
Ext JS 在 Internet Explorer 7 中贏了 base2 ,但在 Firefox, Opera 中 base2 仍然大勝 Ext JS (其實跟上次的測試結果是一樣的)。 base2 目前的版本(1.0 beta 1)在 Safari/Win 中似乎有點問題,處理逗號時需要超久的時間(例如 div, div, div),因此 base2 在 Safari/Win 中就變成了最後一名,但若不看那幾個有問題的部份的話,它仍然是冠軍。以上四個瀏覽器都是 base2 和 Ext JS 在爭奪前兩名。
今天新增的成員 YUI Selector 的表現則不怎麼好看,在 Firefox, Opera 中它都是最後一名、在 Safari/Win 中為倒數第二名,在 Internet Explorer 7 中則是倒數第三名。
我今天發現在 Internet Explorer 7 中因為 Ext JS 出了個無關緊要的 Error ,卻導致 SlickSpeed 完全無法運作,才下定決心修好它。 Ext JS 2.0 應該有改寫一些地方,我測試到最後發現,竟然只要留下 Ext.DomQuery 這個 Class ,其他統統刪除就可以了,我記得之前在 2.0 alpha 1 時也這樣作過但是不行啊……
這個函式的用途是將以 HSV 表示的顏色轉換成 RGB 色碼,演算法來自 Wikipedia ,目前網站的隨日期變色效果就是用此 function 來達成的。
$H 的範圍為 0–360 , $S 的範圍為 0–100 , $V 的範圍為 0–100
function hsv2rgb($H, $S, $V)
{
if ( $V == 0 )
{
$R = 0;
$G = 0;
$B = 0;
}
else if ( $S == 0 )
{
$V = $V / 100;
$R = $V * 255;
$G = $V * 255;
$B = $V * 255;
}
else
{
//這一段是讓 $H 也能輸入小於 0 或大於 360 的數字,這樣用起來比較方便
if ( $H > 360 )
{
$H = $H % 360;
}
else if ( $H < 0 )
{
$H = 360 + ( $H % 360 );
}
$S = $S / 100;
$V = $V / 100;
$Hf = $H / 60;
$Hi = floor( $Hf );
$f = $Hf - $Hi;
$p = $V * ( 1 - $S );
$q = $V * ( 1 - $S * $f );
$t = $V * ( 1 - $S * ( 1 - $f ) );
switch ( $Hi ) {
case 0:
$R = $V * 255;
$G = $t * 255;
$B = $p * 255;
break;
case 1:
$R = $q * 255;
$G = $V * 255;
$B = $p * 255;
break;
case 2:
$R = $p * 255;
$G = $V * 255;
$B = $t * 255;
break;
case 3:
$R = $p * 255;
$G = $q * 255;
$B = $V * 255;
break;
case 4:
$R = $t * 255;
$G = $p * 255;
$B = $V * 255;
break;
case 5:
$R = $V * 255;
$G = $p * 255;
$B = $q * 255;
break;
}
}
return '#' . str_pad(dechex(round($R)), 2, "0", STR_PAD_LEFT) . str_pad(dechex(round($G)), 2, "0", STR_PAD_LEFT) . str_pad(dechex(round($B)), 2, "0", STR_PAD_LEFT);
}
這篇算是遲來的續篇……
一年前有人提出了用 Gmail 產生無限信箱的方法,但是這個方法中提出的 plus-addressing 並不適用於大多數的網站,大部分的網站認為 E-mail 中不能有 + 號,因此這個技巧通常會失效。而且就算在這個步驟成功了,未來 Spammer 只要記得移除 + 號後面的字串,就仍然達不到我們要的追蹤效果。
而透過 Google Apps ,就能產生出毫無破綻的無限信箱。
所需材料:一個 domain name 。
我很少看日本的電影,不太知道他們的生態是怎樣。就我看來,《在黑暗中等待》是一部從頭到尾都是冷場的作品,有種公共電視製作的感覺。不過這樣清清淡淡的感覺,可能很適合白乙一吧!
故事描述一個印刷廠員工アキヒロ1,被捲入一場火車輾死人的事件,於是逃進一個幾乎看不見的少女ミチル2的家中,在不被ミチル發現的情況住下。看似沒有任何關係的兩人,其實有著相似之處,雖然電影中似乎沒有特別強調這個部份,但我覺得發現這點的感覺非常有趣。
整部電影我最喜歡的一句台詞是ミチル說的:「那裡… 還有空位。」,這句真是溫馨啊~ >///<
前幾天看了一下 Wikipedia 的乙一條目,發現《GOTH》也要拍成電影了(歡呼!),而且一次有兩方人馬要拍攝,一邊是日本版,預定2008年2月上映,而另一邊是20世紀福斯的 Fox Atomic 團隊,預定2009年上映,乙一真是出運了 XD
接下來想找《ZOO》來看,聽說這是黑乙一的巔峰之作呢~
我下載了兩個版本,一份是 RMVB ,另一份是 AVI+SRT , SRT 字幕是另外找來的。因為等不及想看,所以下半集看的是 RMVB 內嵌字幕版本,而這個版本的翻譯實在相當驚人,充滿了連我都能聽得出來的誤譯3 orz 下圖是最好笑的一段誤譯。附帶一提,這份字幕甚至連中文台詞也翻得亂七八糟,我想譯者或許是拿英文字幕來機械翻譯的……
首先是無用知識時間——
《料理鼠王》的原文片名是 Ratatouille ,這是一道法國料理,中文叫做「普羅旺斯蔬菜雜燴」,它還剛好是一個以 Rat(老鼠)開頭的字,用作片名真是絕妙。
剛才看完《料理鼠王》,這是一部溫馨的作品,從頭到尾貫徹著一句食神的名言 “Anyone can cook” ——所以身為老鼠的小米當然也可以!動畫中將老鼠耳朵的透光性做得真是可愛呀~ >ω< 大米的個性也很討喜…… 因為這邊不想洩漏劇情,所以沒什麼好寫的。
結局以美食劇而言還滿老套的,不過我還是很吃這一套就是了,看得很開心 XD
影片的最後,皮克斯的商標也相當幽默喔~